合资合同,也就是说甲乙双方经过友好协商,根据相关法律、法规、本着互惠互利的原则,签订的甲乙双方合作合资合同。汇泉翻译官对合资合同方面的翻译需求,已经有多年的翻译项目经验,多年以来在各个项目中不断筛选能够提供优质译文、能够与翻译团队协作且翻译水平比较高的译员,现今已经积累了近万名的来自各行各业翻译译员,其中金融财经翻译方面有专门的翻译官团队,以应对多样的金融财经翻译需求,例如合资合同翻译需求。其次是做好了为合资合同翻译提供翻译服务方案的准备:汇泉翻译有专职的翻译项目人员来判断每个合资合同翻译项目以及其他翻译项目的难度,以及制定对应的翻译项目处理计划,一般在8小时内会给出翻译项目的专属翻译服务方案。
合资合同会表明项目主体、各方出资比例、利润分享以及亏损分担。完成合资合同翻译,首先要理清合资合同中的各个章节的逻辑关系,对金融方面的知识要掌握得比较熟悉,其次,要注意翻译时数字的转写,在一些实际的合资合同翻译案例中,有些译员由于对数字、数据的不敏感,会翻译错合资合同中的关键数字、关键合同金额,这对合资合同翻译来说是不容忽视的细节。汇泉翻译官有汇泉特色的翻译笔译管理体系,在合资合同翻译过程中,译员翻译后会交给专业译审老师或者翻译助理检查,对细节进行改正,对于一些合资合同翻译要求比较高的稿件,会优先安排专家审校、母语审校,让改正了低级错误的译文,通过审校老师的灵活处理,变得更流畅自然。
合资合同还包括了甲乙双方需要履行的义务以及相应能够得到的权利,同时还会载明违约责任。合资合同翻译的术语比想象中多得多,且术语表的使用要实际看合资合同翻译正文的上下文逻辑关系、适用语境、行业常用语等等。汇泉翻译官对合资合同翻译的术语质量这一块有清晰的管控体系,有专人负责译前、译中、译后的术语提取以及术语入库工作,配合汇泉云平台的术语自动识别+智能识别功能,能够让译员在做合资合同翻译稿件时同时查看已经入库的以双语展示的术语提示,方便译员统一合资合同翻译高频词用法,方便译员对合资合同翻译质量的术语专业度的把控。