协议书有广义和狭义之分。广义的协议书是指社会集团或个人处理各种社会关系、事务时常用的“契约”类文书,包括合同、议定书、条约、公约、联合宣言、联合声明、条据等。狭义的协议书指国家、政党、企业、团体或个人就某个问题经过谈判或共同协商,取得一致意见后,订立的一种具有经济或其它关系的契约性文书。协议书是应用写作的重要组成部分。汇泉翻译官对于法律合同翻译文件中正文的不同章节如何理清逻辑关系、理清上下文关系,配备了专业的法律行业的翻译官小组。汇泉翻译官曾服务过超40000+家各行各业的龙头企业,是企业的指定翻译服务提供商,如果法律合同翻译客户有需要,能够为客户提供终身免费的翻译管理系统以及云档案系统的技术支持以及升级服务。
协议书是社会生活中,协作的双方或数方,为保障各自的合法权益,经双方或数方共同协商达成一致意见后,签订的书面材料。协议书是契约文书的一种。是当事人双方(或多方)为了解决或预防纠纷,或确立某种法律关系,实现一定的共同利益、愿望,经过协商而达成一致后,签署的具有法律效力的记录性应用文。汇泉翻译官会提醒法律合同翻译项目经理要在法律合同翻译项目计划中预留20%的应对风险时间,设立候补译员,且候补译员的能力水平,要符合法律合同翻译的翻译能力要求,要有法律合同翻译合同的相关知识背景,能够胜任时间、翻译任务、团队协作的考验。
订立协议书,其目的是为了更好地从制度上乃至法律上,把双方协议所承担的责任固定下来。作为一种能够明确彼此权利与义务、具有约束力的凭证性文书,协议书对当事人双方(或多方)都具有制约性,它能监督双方信守诺言、约束轻率反悔行为,它的作用,与合同基本相同。汇泉翻译官在分派法律合同翻译任务时,会提醒已经将客户指定使用术语、客户指定双语参考资料等入库,且已经调用了相关翻译资源,在法律合同翻译过程中需要使用规定的参考资料进行参考翻译,并进行术语、高频词的统一。法律合同翻译完成后也会有翻译助理、审校再将翻译好的译文检查一遍,确认达到交稿要求,才会将排版好的译文交给客户。