电话咨询
020-87588999
QQ咨询
微信咨询
TOP
广州翻译公司讲解法律翻译的原则
2022-04-19

法律英语具有较强的学科交叉性,在不同国家中,法律条款都有明文规定,这也就意味着对于法律英语的翻译应当尤为注意。汇泉翻译官作为正规的翻译公司,具备130多种语种的翻译能力,能够为需要法律翻译的公司提供专业的翻译解决方案。

 

image.png

 

法律翻译的基本原则主要有两个方面,一是信息的对等,二是语体的选择。很多法律术语只具有法律上的含义,具有单义性、准确性和所表达概念的严格性。这类词语不会出现一词多义的现象。例如recidivism(累犯)、bigamy(重婚罪)、plaintiff(原告)等。这些词只具有法律上的意义,表意精炼,可以有效防止误解,大大提高了准确性。


image.png

 

在翻译时,不能仅仅找到一个对应的词就以为是最终译文,对于法律翻译更应谨慎。由于法律中所涉及的诸多概念在中国体制下的意义和内涵与在英美法律体制下的不同,如果仅按照中文的字面义寻找对应,那么必然会让阅读法律译文的外国人产生误解,进而造成严重损失。


 

image.png

 

多年来,汇泉翻译官一直为客户提供低成本、高质量、高效率的翻译服务。成立至今23年,现已在广州、深圳、成都、天津、海南、香港等地实行品牌连锁经营,累计服务于全球10000+中外大中型企业及事业单位、机构,翻译总量达100亿以上。如果您想要寻找专业实惠的法律翻译机构,欢迎咨询汇泉翻译官。