电话咨询
020-87588999
QQ咨询
微信咨询
TOP
广州翻译公司讲解戏剧翻译的技巧
2022-04-01

戏剧是一个比较宽泛的概念。它有两种形式表现形式,戏剧文学和剧本。剧本是在原作基础上经过修改的戏剧文本,以适应不同演出情况的需要。随着中国改革开放的深入,许多外国剧团纷纷来中国进行演出。汇泉翻译官作为正规的翻译公司,具备130多种语种的翻译能力,能够为需要戏剧翻译的公司提供专业的翻译解决方案。

 

image.png

 

戏剧即存在于文学系统中,也存在于戏剧表演系统中。戏剧的创作有时会同时受到这两种系统的制约,需要同时考虑语言和表演因素。但有的时候,戏剧可以只存在于文学系统中,例如案头戏,也叫书房戏,即指只能够放在案头阅读,而无法在舞台上演出的剧本文本创作。当然,戏剧也可以只存在于戏剧表演系统中,即仅用于舞台表演的脚本,不会出版或者与读者见面。

image.png

 

如果是翻译那种需要表演的戏剧,翻译者就必须明白,译者的语言应该与译文的观众接近,也就是说采用当代的语言。选择当代的语言也意味着改变原作的形式。比如法国17世纪的剧作大多使用诗体。而中国当今的话剧一般采用对白体,即类似日常对话的形式。因此翻译外国古典剧作的译者需要选用当代的白话。

 

image.png

 

汇泉翻译官成立至今23年,现已在广州、北京、深圳、天津、海南、香港等地实行品牌连锁经营,累计服务于全球10000+中外大中型企业及事业单位、机构,翻译总量达100亿以上。欢迎前来咨询公文翻译业务,我们会秉承“以质量为核心,客户满意为标准”的经营理念,为客户提供高质量、高标准的戏剧翻译服务。