电话咨询
400-7007-400
QQ咨询
微信咨询
code
TOP
金融财经行业翻译服务定制化解决方案
2021-12-14
金融财经翻译服务定制化解决方案.png    


汇泉翻译官金融财经行业翻译服务主要包含:金融/投资/证券、银行、贷款、保险、财经等领域的翻译,在强大的经济全球化与金融全球化的力量推动下,洲与洲之间、国与国之间的市场交流达到了一个前所未有的高度,在这样子的大环境下,市场对掌握专业金融翻译的需求日益明显。


金融财经翻译的类型资料主要包括:财务会计类翻译、企业年报翻译、信贷融资文件翻译、财务报表翻译、经济学论文翻译、金融类资讯翻译、审计报告翻译、金融法律法规翻译等。




为什么金融财经行业需要翻译?


1.领域广泛

金融的范围很宽泛,主要有三大类:银行类、投资类、保险类。它们可以细分为以下几个具体行业:银行业(包括商业银行、中央银行、政策性银行、信用社、城市合作银行等)、证券业、保险业、信托业、基金业、财务公司、投资银行业、典当行业也算特殊的金融行业之一、期货等,这就要求从事金融行业翻译的译员不仅仅要掌握翻译的技巧和能力外,对于金融各行业的知识都要所有狩猎,甚至精通。


2.文体多样

金融行业的文本翻译跨度非常大,有法律方面的法规、章程、合同、诉讼、金融、保险等严肃类文件;同时也有比较轻松的有金融资讯、经济评述等。这就要求译员文书经验丰富,了解各种问题的翻译表述特征,并在翻译过程中针对使用目的、传播对象、效果上进行区别对待。



3.时效紧张

金融行业翻译中针对金融资讯信息类、产品产销类翻译的客户,对于时效性要求非常紧,经常要求当日就要完成翻译任务,在如此紧张的时间压力下,译员需要快速反应,日常也需时刻关注相关金融资讯信息,掌握金融风向。



4.术语一致

由于金融是一个完整且庞大的体系,在翻译中免不了遇到大量的专业词汇和专业逻辑,如专有名词多、专业术语量大、常用专业缩略词、长句、套话等。对于从未接触过这方面的译者来说,很难吃透原文,更不用说用目标语言来准确地表达了。



5.“复合型”知识储备

因为金融行业自身的特点,译员需要同时具备该领域的系统知识储备和专业语言敏感度。金融翻译往往需要具备领域的专业知识,外有宏观经济、国际金融、世界经济走势,内有涉及银行、证券、金融科技等众多专业领域。比起具有金融背景的从业者,纯语言专业出身的译员,很明显在处理经济金融领域具有专业性的文本时,会稍显逊色。






行业专属翻译官团队

汇泉翻译历经23年专业沉淀,拥有行业定制翻译官团队。


汇泉翻译官,23年全球翻译服务品牌,以传统制造机电机械、制药医疗、建筑工程、公证移民、工业产销、公共政务行业起步,目前已经培养涵盖新商业领域的IT互联网、金融保险、游戏动漫、法律专利、新零售电商、教育培训、旅游酒店、移动 App 以及生命科学等行业定制化专属翻译官团队。汇泉翻译以5大专业优势打造行业定制化翻译官团队,帮助全球企业用户出色的完成行业特性及本地化翻译服务项目。








汇泉翻译官行业专属5大优势



术语统一.png

职业经验.png 行业专属.png 安全保密.png 本土落地.png

建立行业专属术语库,

确保翻译项目术语统一。

23年全球翻译官职业团

队,10000+行业专属翻

译官。

行业内从业经验及相关专

业至少2年以上。

通过ISO信息加密安全

认证,自主研发一体

化翻译项目管理平台。

依据客户需求实现行

业特征及语种本土化

落地。






金融财经行业翻译服务定制化解决方案


以行业定制为核心的解决方案,分为口译和笔译形成类型、领域、语种、增值4大本地化服务方式。专注全球翻译服务23年,制定了成熟稳定的项目管理流程,共分为译前、译中、译后三大部分及14步32项工序。




成立悠久,经验丰富
汇泉翻译官为国内十大翻译公司之一,1998年成立,在翻译行业资历深厚。经过20多年的发展与累积,汇泉翻译官在金融及各金融次行业均有丰富的翻译经验,尤其是银行相关业务、财务会计报表类的实际翻译经验,其金融行业笔译翻译量已达到了6亿字以上。

译员资源储备充足
一位合格的“金融专业翻译人才”需要有优秀的专业背景或丰富从业经验,曾经从事过相关的职业,其次要语言功底必须扎实且运用自如;第三,要有一定翻译经验,翻译速度较快;最后,需要具备优秀的团队协作能力。
而汇泉翻译官经过20多年的严格选拔、筛选与积累,发展至今,译员人才库凝聚了高级翻译专家、翻译专家、高级译员、中级译员4个等级,精通金融行业的译审人员超过300多名。

术语统一
针对金融行业做了专门的行业专业词典库、术语库、记忆库、VIP客户术语库等,针对专业性强、时间紧或大型项目的金融行业稿件,汇泉翻译经验丰富。

先进管理机制,确保工期
汇泉翻译经过20多年的行业积淀,形成了一套先进的管理机制,其管理机制包含流程管理、客户管理、项目管理、质控统筹、质控预警、质控跟踪、质检管理、人才库分类动态管理等,以确保项目管理操作的规范化、标准化、信息化,以减少派稿耗时,减少重复翻译,精简翻译任务,提升翻译效率,对项目周期进行科学的管控跟预警,达到降低延稿风险的效果。



阶段
步骤
内容
译前
需求沟通
1.明确了解客户的需求
2.向客户索取参考资料和术语表
3.将客户的要求录入项目管理系统
需求分析 4.确认和理解工作指示书
5.组织相关部门进行需求分析
团队搭建 6.根据项目管理系统的项目信息、客户要求等匹配项目成员
7.制定具体项目计划(包含时间表和参与人员)
稿件预处理 8.译前电子化处理
9.整理客户参考资料和确认稿件专业、提取高频词
10.稿件导入翻译系统并调用相关术语和参考资料
11.整理并定义术语
12.编写翻译指导书
13.培训项目参加人员注意事项和工作要求
稿件分配 14.按照项目计划表分配稿件
15.向项目参加人员传达翻译工作要求
译中

一译二改 16.按要求翻译稿件,翻译完稿件后应用翻译平台的质检功能进行自检
17.必须使用翻译系统提示的术语
18.系统会锁定相同的句子不会出现两种译法,避免前后不统一
三校
19.校对译文的低级错误和术语的正确性等
20.对质量不合格的译员作出处理
四审 21.再次通篇检查,审核语言表达以及专业性等
22.根据既定的客户需求进行母语润色(中文/英文)
QA抽检
21.对项目进行中的任何译员和审校的内容进行抽检并指导
22.使用质检工具对译文进行检查,导出质检报告返回译员修改
排版 23.按客户的要求进行排版
24.无特殊要求的图文翻译保持与原版风格一致
模拟客户检查
25.按翻译要求模拟客户角色,对整篇译文进行检查
26.按使用目的模拟客户角色,对译文使用环境进行检查
译后 交付客户 27.根据客户端需求将译文转换成各类主流格式文档
28.译文交付客户并与客户确认
项目总结 29.对项目过程中的问题进行汇总整理:异常、语料、特殊要求、客户特性
30.将相关总结输入系统、整理导入术语库,以备下一次使用
质量跟踪 31.译后质量跟踪和反馈处理
32.以客户满意进行团队考核






汇泉翻译官翻译服务质量标准


服务宗旨:以客户满意为宗旨;

质量理念:(管理+技术+团队);

服务准则:标准作业、规范服务、持续优化、顾客满意;

质量管理理念源于“木桶原理”(质量=管理+技术+团队);

功底扎实及具有相关工作经验的译审员组成项目翻译团队,以汇泉协同翻译系统为依托,辅以海量的专业术 语资源,及项目经理统筹、监督、指导,通过汇泉协同翻译系统技术解决过程实时监控与指导,确保译文质 量; 

汇泉翻译严格执行ISO9001:2015国际质量管理体系的质量管理工作操作规范; 

汇泉翻译严格执行ISO 27001:2013 信息安全管理体系规范;

汇泉翻译严格执行《GB/T 19363.1-2008:翻译服务规范 第1部分:笔译》标准;

汇泉翻译严格执行《GB/T 19363.2-2006:翻译服务规范 》标准;

汇泉翻译严格执行《GB/T 19682-2005:翻译服务译文质量要求》;

汇泉翻译严格执行《GB/T 788-1999 图书和杂志开本及其幅面尺寸》标准;

汇泉翻译严格执行《GB/T 18894-2016 电子文件归档与电子档案管理规范》要求;

汇泉翻译参考执行《DX/XP-520 资料翻译管理》要求;

汇泉翻译参考执行《T/TAC4-2019翻译培训服务要求》; 

汇泉翻译参考执行《T/TAC-x 口笔译人员基本能力要求》;

汇泉翻译参考执行《T/TAC-x 语料库通用技术规范》;